Roses have thorns, and silver fountains mud:
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense,
Thy adverse party is thy advocate,
And ‘gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate,
That I an accessary needs must be,
To that sweet thief which sourly robs from me.
Sonnet 35: Translation to modern English
Stop worrying about what you did. Roses have thorns and silver fountains have mud; clouds and eclipses obscure both the moon and the sun, and loathsome diseases live in the sweetest buds. All people make mistakes, and even I am making one in writing this. In condoning your transgression by comparing it with other things I’m corrupting myself, making allowances for your misdeeds, giving more excuses for them than they warrant, because what I’m doing is using my rational mind to address what are only physical lapses on your part. The injured party is your defender and I’m now pleading your case against mine. My love and hate are so at war with each other that I can’t help being an accessory to that sweet thief who robs me every hour.