Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay’d,
To-morrow sharpened in his former might:
So, love, be thou, although to-day thou fill
Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love, with a perpetual dulness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
As call it winter, which being full of care,
Makes summer’s welcome, thrice more wished, more rare.
Sonnet 56: Translation to modern English
Sweet Love, renew the strength you once had. Don’t let it be said that your love is more blunt than lust, which can be only temporarily allayed by satisfaction and comes back the next day, even stronger and sharper. Be like that, Love. Although you see so much of your love today that you want to shut your eyes with satiety, open them again tomorrow and don’t kill the love you have in you by blunting it. Let this sad separation be like the ocean between two shores, where two newly betrothed lovers come daily to the banks, and when they catch the occasional sight of each other, feel more blessed. Or call this period of separation winter, which being so miserable, makes the beginning of summer, so longed for, so much more special.