Is it thy will, thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send’st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenor of thy jealousy?
O, no! thy love, though much, is not so great:
It is my love that keeps mine eye awake:
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake:
For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.
Sonnet 61: Translation to modern English
Is this what you want – that the mental picture of you should keep my heavy eyelids open all through the weary night? Do you want my sleep to be interrupted by tantalising images of you? Are you sending your spirit so far from home to pry into my affairs, to find out the shameful things I’ve been up to in my idle hours? Is that the extent and nature of your jealously? Oh no, although your love for me is great, it’s not that great! It’s my great love that confounds my sleep, constantly concerned about you. I watch over you while you are awake somewhere else, far away from me, while certain others are all too near to you!
See other Shakespeare sonnets in modern English >>