In days long since, before these last so bad.
Thus is his cheek the map of days outworn,
When beauty lived and died as flowers do now,
Before these bastard signs of fair were born,
Or durst inhabit on a living brow;
Before the golden tresses of the dead,
The right of sepulchres, were shorn away,
To live a second life on second head;
Ere beauty’s dead fleece made another gay:
In him those holy antique hours are seen,
Without all ornament, itself and true,
Making no summer of another’s green,
Robbing no old to dress his beauty new;
And him as for a map doth Nature store,
To show false Art what beauty was of yore.
Sonnet 68: Translation to modern English
And so, his face is a map of times past – when beautiful people lived and died with the transience of flowers – before such illegitimate signs of beauty were created, or there was any thought of stamping them on the face of a living person; before the golden locks of dead bodies, which rightly belong in graves, were shorn to be made into wigs for living heads; before the beautiful fleece of dead people served to make living people happy. You can see those ancient times in his unadorned, naturally beautiful, face, which doesn’t capitalise on another’s glory, nor does he rob the old to adorn his beauty. Nature keeps him as a map to make a comparison between the cosmetic beauty of today and real beauty as it used to be.
See other Shakespeare sonnets in modern English >>