But do thy worst to steal thyself away,
For term of life thou art assured mine;
And life no longer than thy love will stay,
For it depends upon that love of thine.
Then need I not to fear the worst of wrongs,
When in the least of them my life hath end.
I see a better state to me belongs
Than that which on thy humour doth depend:
Thou canst not vex me with inconstant mind,
Since that my life on thy revolt doth lie.
O what a happy title do I find,
Happy to have thy love, happy to die!
But what’s so blessed-fair that fears no blot?
Thou mayst be false, and yet I know it not.
Sonnet 92: Translation to modern English
But do your worst. Leave me. Be assured you’re mine for life because my life won’t be able to outlive your love for me because it depends on your love. Therefore I don’t have to worry about all the worst things you might do to hurt me because the moment you hurt me in any way I will die. I see now, that I’m better off than I would be if I depended on your kindness to me. Your fickleness can’t upset me since my life would end the moment your mood changed. Oh what a
happy situation I’m in: happy to have your love, happy to die! But what situation is so well blessed that it’s completely without doubts? You may be unfaithful without my knowing it.
See other Shakespeare sonnets in modern English >>