This page pulls together a bunch of Shakespeare translator resources from across the web to help you translate Shakespeare into modern English, and in some cases modern English into Shakespearean-style language.

Online Shakespeare Translator – Words Translated:

  • Old EnglishTranslator allows you to translate words from old English (defined here as spoken between 5th and 12th century in what is now England and Southern Scotland) to modern English, and vice versa.
  • is the online version of the well-known language companion, allowing you to search for any word or phrase in Shakespeare’s works to get its modern-day meaning, in their glossary.

Online Shakespeare Translator – Sentences & Phrases Translated:

  • One of the few modern English to Shakespeare translators is LingoJam – type in your English and get it translated into Shakespeare’s language.
  • SpeakShakespeare claims to be a Shakespeare translator but the jury’s out as we’ve been unable to get any decent results from it.

Shakespeare Translator Software:

  • Download Babylon Translation, a Shakespeare translator software that translates Shakespeare not just into modern English, but multiple languages.

And of course we have a whole lot of Shakespeare translator resources right here on NoSweatShakespeare!

shakespeare translator computer keyboard with flags on keys, and large blue translate button

Multilingual Shakespeare translator

36 replies
« Older Comments
  1. Jolene Kearns
    Jolene Kearns says:

    The reason that I have to love thee doth much exude the appertaining rage to such a greeting. Villain I am none. Therefore farewell I see thou knowest me not

  2. Ashley Mitchell
    Ashley Mitchell says:

    I do protest I never injured thee,
    But love thee better than thou canst devise,
    Till thou shalt know the reason of my love.
    And so, good Capulet—which name I tender
    As dearly as my own—be satisfied

  3. boob
    boob says:

    She never told her love
    But let concealment like a worm I’th’bud
    Feed on her damask cheek. She pined in thought,
    And with green and yellow melancholy
    She sat like Patience on a monument
    Smiling at grief’

  4. hdjd
    hdjd says:

    From fairest creatures we desire increase,
    That thereby beauty’s rose might never die,
    But as the riper should by time decease,
    His tender heir might bear his memory;
    But thou, contracted to thine own bright eyes,
    Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
    Making a famine where abundance lies,
    Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
    Thou that art now the world’s fresh ornament
    And only herald to the gaudy spring,
    Within thine own bud buriest thy content,
    And, tender churl, mak’st waste in niggarding.
    Pity the world, or else this glutton be,
    To eat the world’s due, by the grave and thee.

  5. nightnight
    nightnight says:

    ancient damnation! o most wicked fiend! is more sin to wish me thus forsworn, Or to dispraise my Lord with that same tongue Which she hath praised him with above compare so many thousand times? Go, counselor! thou and my bosom henceforth shall be twain. I’ll to friar to know his remedy. if all else fail, myself have power to die

  6. Hi
    Hi says:

    If we shadows have offended, Think but this, and all is mended, That you have but slumbered here While these visions did appear. And this weak and idle theme, No more yielding but a dream, Gentles, do not reprehend: If you pardon, we will mend: And, as I am an honest Puck, If we have unearned luck Now to ‘scape the serpent’s tongue, We will make amends ere long; Else the Puck a liar call; So, good night unto you all. Give me your hands, if we be friends, And Robin shall restore amends.

  7. Jayden Smiths
    Jayden Smiths says:

    When shall we three meet again?
    In thunder, lightning, or in rain?
    When the hurlyburly’s done,
    When the battle’s lost and won.
    That will be ere the set of sun.
    Where the place?
    Upon the heath.
    There to meet with Macbeth.
    I come, Graymalkin.
    Paddock calls.
    Fair is foul, and foul is fair.
    Hover through the fog and filthy air.

« Older Comments

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *